Abak yu’ gi I pakyo-mu
Chaochaochao lao suette yu’
Chubasko ya taifitme, Pat osino bei tekuni (hao)
Magof mafoyung-hu, hinalla ya sesso naofrågu (nene)
Måtmos yu’ ya mangge hao? Pinacha’ yu’ lao nao’ao (nene)
Hågu...I chi-hu
Hågu...I chi-hu
Taifinakpo’ I tasi, enkubukao-hu taiguini, (ombre)
Sesso un na’kilili, guaha na biahi nai un goggue (yu’)
Na’dafflok yu’ mangguaiya, na’klåru humitå-ta, (sångan)
Kao guahu I amti-mu? Pat Guahu I chetnot-mu? (Fehman)
Hågu...chi-hu
Hågu...chi-hu
©Michael Lujan Bevacqua
ENGLISH TRANSLATION:
Limits
I’m lost in your storm
Being tossed around, but still I’m lucky
Nothing is certain in the swirling waters and wind, if it was I would bow my head to you
Happy to be thrown down, pulled and then shipwrecked on the shore
Drowning but where are you? Touched by you, yet I can’t see you
You are...my limit
You are...my limit
The sea has no end, my confusion is like that
Sometimes you let me drift away, sometimes you save me
Let me love as much as I want, tell me what have we got
Am I your cure or am I your disease?
You are...my limit
You are...my limit
INSPIRATIONAL MESSAGE: Love isn't always what we see in movies, read in poems, or hear in songs. Sometimes it can be uncertain, unraveling, unnerving. But when it is like that, like being lost in a storm with no end, sometimes it is better than you can possibly imagine.
No comments:
Post a Comment